Google今日宣布,推出電子雜志移動應(yīng)用Google Currents,中文名暫定為“Google新鮮匯”。自今日起,全球本地出版商、自行出版媒體都可向Google Currents添加內(nèi)容。美國出版商可啟動翻譯功能,利用Google Translate來將其文本轉(zhuǎn)換為44種語言中的任何一種。
目前,英國《衛(wèi)報》、意大利《信使報》(LaStampa)、《金融時報》德國版、澳大利亞ABC News、瑞士《蘇黎世報》(Neue Zürcher Zeitung)和印度的《印度斯坦時報》(Hindustan Times)等國際出版商已經(jīng)開始使用Google Currents。
業(yè)界人士指出,Google真正想要強(qiáng)調(diào)的是翻譯功能。由于翻譯功能是基于Google翻譯來提供的緣故,有些時候的譯文可能略顯生澀,但整體上來說仍可表達(dá)一篇文章的主旨。
此外,這種新版本的Google Currents還擁有一種最新的“動態(tài)同步功能”,確保用戶在打開這個應(yīng)用時即可馬上下載文章,而無需點擊同步按鈕。另外,Google Currents用戶現(xiàn)在還可下載選定的刊物來進(jìn)行離線閱讀。
Flipboard和Zite開始顫抖吧,給你們的建議如下:
1.開放你們的訂閱源頭:例如可自行導(dǎo)入、添加RSS
2.優(yōu)質(zhì)內(nèi)容展示順序:要開發(fā)自己的算法,比如PageRank,按照文章的冷熱程度來顯示
3.增加動態(tài)同步功能、離線下載閱讀功能。
國內(nèi)的指閱在功能上可以跟進(jìn)一下。